Praticamente registro un secondo di ogni giorno della mia vita per il resto della mia vita, compilando in modo cronologico queste istantanee della mia vita in un unico video finché... finché riesco a farlo.
Basically I'm recording one second of every day of my life for the rest of my life, chronologically compiling these one-second tiny slices of my life into one single continuous video until, you know, I can't record them anymore.
E ho cominciato a sentire che c'era qualcosa di diverso nella storia e in quello che era accaduto prima, la natura della vita in un paese molto povero, e quelle che consideri le tue gioie, i tuoi riti, tradizioni e connessioni con le altre famiglie.
And I began to sense something different about the history, and what had happened before, and the nature of life in a very poor village, and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links with other families.
No, vedi papà, io non posso pensare di passare tutta la vita in un ufficio.
No, now, Pop, I couldn't. I couldn't face being cooped up for the rest of my life in a shabby little office.
Per quanto adori Big Joe, non voglio passare la vita in un campo di prigionia.
As much as I like Big Joe, I don't want to spend the rest of the war in a camp.
Io ho lavorato tutta la vita in un alto edificio e non mi è mai capitato neanche una volta di...!
I myself have worked all my life in such a building... and have never once...
Quando Brandon tornò dall'India la cercò ovunque fino a trovarla in fin di vita in un ospizio.
When Brandon returned from India he searched and searched, only to find her dying in a poorhouse.
Mi esclude dalla sua vita, in un modo molto familiare.
She has a way of shutting me out that seems very familiar.
Ho passato un terzo della mia vita in un ospedale potendo solo leggere.
I've spent a third of my life in a hospital bed... with nothing else to do but read.
Puoi passare una vita in un posto senza neanche conoscere la specialità che l'ha reso famoso.
You live your whole life in a place and never taste what it's famous for.
Nonostante abbia evitato la morte più volte, trascorre la vita in un'inutile e alquanto patetica ricerca di uno scopo e di rispetto.
Although he's cheated death several times... he spends most of his life wandering in a rather pathetic and futile search for purpose and respect.
Nel senso, posso vedere l'intero film della nostra vita in un secondo.
I mean, I could play out the entire movie of our lives in one second.
Un gruppo di uomini le ha tolto la vita in un vicolo vicino a casa.
A group of men took her life in an alley by our home.
Era incinta, iniziava una nuova vita in un Paese nuovo, quindi l'ho fatta sorridente, l'ho fatta sembrare piena di speranza.
She was pregnant, starting over in a new country, so I gave her a smile, made her look hopeful.
Mi hai salvato la vita, in un sacco di occasioni.
You saved my life in a lot of ways.
Solo... mi sento come di vivere una vita in un modo che non mi piace
I just... I feel like I'm living a life I just did not agree to.
Signor Cole io ho lavorato tutta la mia vita in un ospedale.
Mr. Cole I've been a nurse my entire adult life.
La droga cambiera' la sua vita in un modo che non puo'... assolutamente immaginare.
This drug is gonna change your life In ways you can't possibly imagine.
Ma se io convertissi la vita in un film, non sarebbe di certo una stronzata alla "Gianni e Pinotto contro il mostro".
Although, if I was turning life into a movie, I wouldn't do this "Abbott and Costello meet the monster" crap.
No, ma Don Self fara' in modo che tu passi il resto della tua vita in un buon penitenziario senza dover scontare la pena di morte.
You'll let me go? No, but Don Self will make sure that you spend the rest of your life in a decent facility without the death penalty.
Mi hai fatto vedere la vita in un modo che avevo dimenticato.
You made me look at life I have been missing.
Sua madre ha passato gli ultimi anni della sua vita in un ospedale.
Her mother was admitted to hospital during those few years she had left.
La vita in un bunker isolato da un'apocalisse atomica... non e' una passeggiata, nel migliore dei casi.
Life in a bunker on the wrong side of an atomic apocalypse is no joy, under the best of circumstances.
Ma va anche detto che se lui spara... uno di voi due muore... o dovra' cagare per tutta la vita in un sacchetto, e per cosa, poi?
While on the other hand, if he shoots, one of you boys is dead or shitting in a bag the rest of his life.
Perche' prestare aiuto nel conquistare la citta', solo per rischiare la vita in un tentativo del genere?
Would he lend hand in taking city, only to risk life in such attempt?
Mi ha guidata attraverso le tenebre, ha riportato la vita in un guscio vuoto.
Guided me from the shadows, returning life to faded shell.
E' solo che... non voglio che cominciamo una nuova vita in un posto che sembra essere una prigione.
I just... I don't want us to start our new life in a place that feels like we're locked in a prison.
Passare gli ultimi anni della mia vita in un camper vicino all'olio esausto?
Spending my twilight years in a trailer next to a used oil bin?
Perche' se decidiamo che lei e' innocente dell'omicidio di suo marito, possiamo fornirle un'altra identita' e una nuova vita in un'altra citta'.
Because if we decide that you're innocent of your husband's murder, we can provide you with an alternate identity and a fresh start in a new city.
Wujing si e' fatto una vita in un'industria dove l'invisibilita' era una grande risorsa.
Wujing made a life working in a business where invisibility was an asset.
Voglio che tutto questo sia riportato in ufficio per dire a Joseph che ho passato tutta la mia vita in un laboratorio informatico, ma adesso ho deciso di passare quanto ne resta con te.
I want to have all this taken back to the office to tell Joseph... That I've spent my entire life in a computer lab. I decided I'd rather spend the rest of it with you.
Beh, se tu non manterrai la parola... passerai il resto della tua vita in un penitenziario federale.
Well, not keep up your end of the bargain, and spend the rest of your life in federal penitentiary, if you like.
Io preferisco passare tutta la mia vita in un cesso come questo insieme a te che un solo minuto a Mosca senza di te.
I would rather spend a lifetime in a shithole like this with you than spend one minute in Moscow without you.
Gli artificiali vivono la loro vita in un ciclo continuo, ripetendo lo stesso giorno ancora ed ancora.
The artificials live their lives in a continuous loop, repeating the same day over and over again.
Sono un unico popolo, con un obbiettivo comune, che lavora unito per trasformare una roccia senza vita in un giardino.
They're an entire culture dedicated to a common goal, working together as one to turn a lifeless rock into a garden.
Non intendo passare il resto della vita in un campo di prigionia marziano.
And I am not spending the rest of my days in a Martian gulag.
lnizieresti una nuova vita in un mondo nuovo.
It'd be a fresh start on a new world.
L'hai detto tu stessa, ogni volta che vai con un cliente rischi la vita in un modo o nell'altro, e io resterò in zona per parecchio tempo.
You know, you told me yourself, every time you go out on a call you're taking your life in your own hands, and I'm gonna be around a long time.
L'ultima volta che ti sono entrato in testa hai trasfomato la mia vita in un inferno.
The last time that I was inside your head, you turned my life into a living hell.
Venite a trascorrere l'autunno della vita in un palazzo indiano... che ha la raffinatezza di un maniero inglese.
Come and spend your autumn years in an Indian palace... with the sophistication of an English country manor.
Un altro pessimo comportamento del genere e passerai tutta la tua vita in un posto come questo.
You are just about one bad day away from spending your life in a place like this.
Julian dice che puoi passare la vita in un cubicolo o marciare, respirare gas lacrimogeno sfidando i manganelli o... lnvitare a cena una ragazza.
Julian says you can spend your life in cushy cubicles or you can march. You can breathe the tear gas and brave the truncheons or... Take a girl to dinner?
Quello che sto per fare è darvi una vista accelerata di 30 minuti, di semplice vita in un soggiorno.
What I'm going to do is give you an accelerated view of 30 minutes, again, of just life in the living room.
Siamo incredibilmente abituati a non fare fronte alla dura realtà della vita, in un certo senso.
We're incredibly used to not having to face life's hard realities, in a certain sense.
Queste cose sono capitate nella mia vita in un modo che è stato sorprendente soprattutto per me.
These things occurred in my life in a way that was surprising, especially to me.
Ne verrà fuori un'immagine molto diversa della vostra vita in un contesto locale, della vostra identità come serie di esperienze.
A very different picture of your life in local context, of your identity as a set of experiences, may emerge.
Tutta la vita sulla Terra necessita acqua, per cui la mia ricerca è rivolta alla stretta relazione tra l'acqua e la vita, in modo da comprendere se possiamo trovare vita in un pianeta arido come Marte.
All life on Earth requires water, so in my case I focus on the intimate relationship between water and life in order to understand if we could find life in a planet as dry as Mars.
Quanto denaro spendete, nel corso della vita, in un supermercato?
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
8.7099070549011s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?